Comments on Is English translation of technical terms on-topic?
Post
Is English translation of technical terms on-topic?
Quite often, I find myself knowing the technical term of an electronic component in my native language, but not the proper English term. For example when translating a manual or other technical documentation to English, since these terms are far too technical to find in a dictionary.
In such situations I tend to do a literal translation, which can end up very strange and often comical "Engrish". (RL anecdote: all capacitors in our inventory system once ended up translated to "condensators", which would be a direct translation from Swedish "kondensator".)
Googling the translation can be hard and sometimes you end up with a "good enough" translation that can be understood in English, even though it isn't the correct term.
It would therefore be helpful to ask a native English EE what the correct English term is, so that I end up using the correct term.
Example question, this came up today:
What are these called in English?
(From https://sc04.alicdn.com/kf/HTB1pLUPguOSBuNjy0Fdq6zDnVXa9.jpg)
The translation I came up with is "cable canal" or alternatively "cable duct". No idea what is most correct.
Are these kind of questions on-topic? Or might people find them annoying since they are too simplistic?
1 comment thread